Перевод в области энергетики — трудоемкий и сложный процесс, который имеет ряд особенностей. Ввиду того, что проекты по строительству, модернизации и реконструкции энергоблоков и электростанций масштабны и в их реализацию вовлечены десятки подрядчиков, объем проектной и исполнительной технической документации, а также юридической документации может составлять десятки томов. Важно обеспечить точность и единство терминологии на протяжении всего проекта. Оптимальный вариант в этом случае – работа с компанией, которая может обеспечить пул переводчиков и редакторов с высшим техническим образованием, специализирующихся на работе с текстами в области энергетики и машиностроения и понимающих специфику данной отрасли. Наши специалисты имеют опыт ведения сложных проектов «с нуля», создания и постоянного пополнения базы терминов и своего глоссария.
Еще одна специфика переводов в данной отрасли — жесткие временные рамки при больших объемах. Специалисты компании Janus осуществляют анализ всей поступающей документации, находят новые решения по быстрому и качественному распознаванию текстовых документов и чертежей, а также по их дальнейшей подверстке.
Мы выполним экспертный перевод следующих типов документов:
- технические требования и описания к оборудованию;
- инструкции по эксплуатации оборудования;
- схемы и чертежи;
- спецификации;
- оперативные материалы и презентации;
- юридическая документация.
Наши клиенты:
- ОАО «Мосэнерго»
- ABB (история успеха Janus-ABB)
- Siemens
- GE Energy
- Alstom