Энергетика саласындағы аударма — көптеген ерекшеліктерге ие көп еңбекті қажет ететін әрі күрделі процесс. Энергеблоктар мен электр станциялар салу, жетілдіру және қайта құру жобалары ауқымды болғандықтан және оларды іске асыруға ондаған мердігерлер тартылғандықтан, жобалау және атқарушылық техникалық құжаттама, сонымен қатар заң құжаттамалары ондаған томнан тұрады Бүкіл жоба бойы терминдерді дәл әрі біркелкі қолдану маңызды болып саналады. Мұндай жағдайда энергетика және машина құрастыру саласындағы мәтіндермен жұмыс істеуге маманданған әрі осы саланың спецификасын түсінетін, жоғары техникалық білімі бар аудармашылар мен редакторларды қамтамасыз ете алатын компаниямен жұмыс істеу оңтайлы болып саналады. Біздің мамандарымыз күрделі жобаларды «нөлден» бастап жүргізуде, терминдер қоры мен глоссарий жасап, оларды үнемі толтырып отыруда тәжірибесі бар.

Осы саладағы аударманың тағы бір ерекшелігі – үлкен көлемдегі жобаның аз уақытқа берілуі. Janus компаниясының мамандары барлық түскен құжаттамаларды талдап, мәтіндік құжаттар мен сызбаларды жылдам әрі сапалы тануға, сондай-ақ оларды одан әрі беттеу бойынша жаңа шешімдер табады.

Төмендегі құжат түрлерін жоғары сапада орындаймыз:

  • жабдыққа техникалық талаптар және сипаттамалар;
  • жабдықты пайдалану бойынша нұсқаулық;
  • сұлбалар мен сызбалар;
  • спецификациялар;
  • оперативті материалдар және презентациялар;
  • заң құжаттамалары.

Біздің клиенттеріміз: