Завершились XXII Олимпийские зимние игры и XI Паралимпийские зимние игры 2014 года в г. Сочи. В них приняло участие рекордное за всю историю количество национальных Олимпийских и Паралимпийских комитетов — в общей сложности 133.
Помимо общего триумфа российской сборной, а также завоеванных медалей Украины и Казахстана, особенно важной для нас стала лингвистическая поддержка этих масштабных спортивных мероприятий.
Олимпийская история «Янус» началась летом 2011 года, когда наша компания выиграла тендер на комплексное лингвистическое сопровождение Олимпийских и Паралимпийских игр и стала единым поставщиком Оргкомитета «Сочи 2014».
Данный проект потребовал от компании и ее сотрудников принятия нестандартных решений и консолидации усилий многих профессионалов в области перевода, редактуры и верстки.
Первым шагом стало создание в структуре компании «Янус» уникального для переводческой отрасли Отдела спортивных проектов, в составе которого стали работать российские и зарубежные специалисты, знакомые со спортивной терминологией, в том числе штатные сотрудники, являющиеся носителями английского, немецкого и французского языков. Структура офисов Москвы, Томска и Сочи, где находятся сотрудники Отдела спортивных проектов, позволяет поддерживать работу в круглосуточном режиме.
Отдел устного перевода компании «Янус» получил беспрецедентный опыт оказания услуг устного перевода и технического сопровождения крупных мероприятий в период подготовки и проведения Олимпийских зимних игр в Сочи. В процессе подготовки наши специалисты оказали языковую поддержку на очень важных мероприятиях, в том числе 126-й сессии МОК, заседаниях координационной комиссии МОК, инспекционных визитах руководства МОК и семинарах глав Олимпийских и Паралимпийских делегаций.
Кроме того, качественное лингвистическое сопровождение сыграло важнейшую роль в период визитов экспертов МОК по строительству, энергетике, транспорту, временной инфраструктуре, размещению, безопасности, телерадиовещанию и таким редким сферам, как комплексная интеграция объектов, метеорология и оснежение.
В период Олимпийских зимних игр в Сочи мы обслуживали одновременно 14 спортивных объектов, 17 залов, 15 переводческих кабин класса «Евростандарт», более 20 тонн оборудования и выполняли переводы с/на 9 языков. От компании «Янус» работало 5 координаторов переводческого проекта, 102 синхронных переводчика высшего класса, 11 иностранных переводчиков МОК, а также 32 инженера по обслуживанию синхронного, звукового и видеооборудования.
В ходе Игр к работе над письменными проектами были привлечены 5 проект-менеджеров и более 100 штатных и внештатных переводчиков.
Над устными проектами активно трудились три наших координатора, десятки инженеров по оборудованию и около 100 синхронных переводчиков. Среди них такие выдающиеся специалисты, как Билл Вебер — легендарный переводчик, работавший на нескольких предыдущих олимпиадах. За время подготовки и проведения Олимпийских игр наши коллеги участвовали в переводе более 800 мероприятий.
По итогам нашей работы представители Оргкомитета «Сочи 2014» и Правительства РФ отметили исключительно высокое качество предоставленных нами услуг. Такие же положительные отзывы мы получили от журналистов, спортсменов и простых болельщиков.
Олимпиада в цифрах
Письменные переводы: 35 миллионов слов.
Устные переводы: более 800 мероприятий.