Команда переводческой компании Janus Worldwide рада представить собственную разработку — руководство по формальным языковым требованиям, или Janus Multilingual Guide. Это руководство включает в себя список рекомендаций к оформлению формальных языковых элементов в 72 языках — от албанского до вьетнамского. Наконец в одном месте вы найдете ответы на вопросы:
- как и какие стандартные пунктуационные, специальные знаки и символы использовать в том или ином языке;
- как локализовать даты, время, числа, валюты, единицы измерений;
- как оформить адрес и номер телефона;
- как оформить списки, сноски;
- как выделить (или нет) элементы интерфейса и многое другое.
К созданию такого руководства команду Janus Worldwide подтолкнуло то, что мы по собственному опыту знаем, как нелегко найти авторитетные источники информации по стандартам оформления текстов на иностранных языках. Решением этой проблемы стало создание специалистами Janus Worldwide собственного подробного руководства по формальным языковым требованиям.
Путь от идеи до ее полного воплощения занял у команды Janus Worldwide три года. В команду разработчиков Janus Multilingual Guide вошли специалисты отделов контроля качества, ресурс-менеджмента и лингвистических услуг. Над каждым языком работали два независимых лингвиста, специалисты отдела контроля качества Janus Worldwide верифицировали предоставленную ими информацию.
Janus Multilingual Guide будет полезен переводчикам, редакторам, корректорам, специалистам по контролю качества, копирайтерам, контент-менеджерам, проект-менеджерам, менеджерам по локализации, а также клиентам, у которых нет собственного руководства по стилю. Наличие в рабочем арсенале такого ресурса позволит оформлять переводы единообразно и в соответствии с действующими нормами языка контента.
Команда разместила разработанное руководство в открытом доступе, чтобы каждый желающий мог без ограничений им пользоваться, и будет рада получить обратную связь. Комментарии, замечания и предложения направляйте на e-mail QMS@janusww.com.
В дальнейшем специалисты Janus Worldwide добавят собранные в Janus Multilingual Guide формальные языковые требования в qa-профили, CAT-модули и чек-листы, с помощью которых в компании проводится автоматизированный контроль качества перевода.
«MultiGuide будет полезен тем, кто работает с разными языками и регулярно сталкивается с необходимостью приведения различных элементов (дат, тире, кавычек, единиц измерения) к единому и, что немаловажно, правильному с точки зрения языка виду. MultiGuide подробно описывает достаточно большое количество формальных языковых требований, но, несмотря на это, он весьма компактный, ведь мы постарались структурировать информацию в нем таким образом, чтобы пользователю было максимально легко и удобно с ней работать», — отмечает Екатерина Амеличкина, старший корректор отдела контроля качества.
Комментирует Алена Идельчик, руководитель отдела лингвистических услуг: «Идея создания MultiGuide родилась в недрах отдела контроля качества. Проверяя тексты на иностранных языках на соответствие формальным требованиям (идентичность конечных символов, оформление дат или валют, капитализация), мы часто видели различия в языках. Мы обращались к лингвистам с просьбой подтвердить, что оформление верно. Тогда и задумались над созданием собственного справочника по подобным формальным требованиям. Нам важно было не только собрать эти требования, но и снабдить их достоверными источниками. Так возникла схема подключения двух лингвистов, чтобы гарантировать достоверность и нормативность используемых источников. Нам сильно помогли ресурс-менеджеры компании, т. к. нужно было, чтобы к проекту были привлечены высококвалифицированные лингвисты. Позже к задаче подключился созданный в компании отдел Language Services. И вот уже с утроенной силой мы наконец завершили самый длительный этап работы над MultiGuide. Но не последний. Как и планировали, мы будем применять собранные знания для разработки Style Guide для наших клиентов и для создания шаблонов автоматизированных проверок для различных CAT и QA-тулов, с которыми мы работаем.
Создание MultiGuide — это важная и масштабная работа, и мы приняли решение поделиться ею с нашими коллегами по отрасли. Мы гордимся этой работой и бережно относимся к языку, ведь это живой организм, который постоянно меняется. Будем рады, если лингвистические энтузиасты будут присылать нам новые ссылки на источники. Мы будем актуализировать наш справочник».