В настоящее время вопрос проведения GMP-аудитов, как собственных фармацевтических производств, так и партнеров — производителей АФИ, готовых форм, на соответствие требованиям правил надлежащей производственной практики (GMP) является одним из наиболее актуальных для фармацевтической отрасли. В связи с этим последние пару лет переводческие компании также оказались активно вовлечены в решение данной задачи, поскольку устный перевод при сопровождении инспекций GMP является одной из востребованных услуг.
Фармацевтические компании регулярно находятся в поиске исполнителей, которые смогли бы оказать подобную услугу. Как правило, переводчиков находят двумя возможными способами: приглашают специалиста после самостоятельного поиска или обращаются в переводческую компанию для решения задачи. Если предпочтение отдано второму пути, то при выборе партнера, особенно если планируется долгосрочное сотрудничество, следует обратить внимание на следующие детали.
- Специализация и опыт переводческой компании в отрасли Life Science.
- Комплекс оказываемых услуг. Так, например, услуга лингвистического сопровождения GMP-инспекции может включать в себя непосредственно устный перевод, организацию трансфера и проживания переводчика, письменный перевод SMF и отчета после проведения аудита.
- Способность компании предоставить переводчика на месте проведения инспекции или переводчика редкого языка.
- Возможность привлечь к работе конкретного переводчика, которого заказчик желает видеть на проекте.
- Условия оплаты. Компания дает возможность оплатить услуги по факту их оказания с заранее оговоренной отсрочкой платежа.
Несмотря на все эти детали, главным все равно остается переводчик. Поэтому правильно подобранный исполнитель с хорошими рекомендациями, знанием специфической терминологии и опытом сотрудничества с инспекторами поможет провести аудит на высоком уровне и решить главную задачу по получению сертификата GMP.