Синхронный перевод — это вид устного перевода, выполняемый переводчиком практически одновременно с прослушиванием переводимого текста. Классический синхронный перевод выполняется с использованием специального оборудования для синхронного перевода речи и кабины переводчика. Синхронисты всегда работают в паре.

Синхронный перевод требует от переводчика отличного знания иностранного и родного языков, многолетней подготовки, быстрой реакции и особых навыков, позволяющих одновременно слушать и переводить услышанный текст. Переводчик слушает выступление докладчика, переводя то, что он сказал, и продолжает переводить, не дожидаясь, пока докладчик закончит.

Сфера применения:

Преимущества синхронного перевода перед остальными видами устного перевода:

  • Речь выступающего идет без перерывов, что позволяет экономить время, делает общение более динамичным, а восприятие речи — более живым. Выступающий удерживает внимание аудитории, чувствует настроение и реакцию слушателей.
  • Время проведения мероприятия в два раза меньше, чем при использовании последовательного перевода.
  • Удобство для участников, так как речь переводчика не мешает воспринимать речь выступающего.
  • Возможность выполнять перевод одновременно на несколько языков.
  • Статус мероприятия повышается благодаря организации синхронного перевода.