Синхронный перевод — вид устного перевода, выполняемый переводчиком сразу с одновременным прослушиванием переводимого текста.

Классический синхронный перевод выполняется с использованием специального оборудования для синхронного перевода речи и кабины переводчика.
Синхронисты всегда работают в паре.

Синхронный перевод требует от переводчика отличного знания иностранного и родного языков, многолетней подготовки, быстрой реакции и особых навыков, позволяющих одновременно слушать и переводить услышанный текст.
Переводчик-синхронист слушает выступление докладчика и переводит его, продолжая переводить, не дожидаясь, пока докладчик закончит.

Сфера применения:

Преимущества синхронного перевода перед остальными видами устного перевода:

  • Речь выступающего идет без перерывов, что позволяет экономить время, делает общение более динамичным, а восприятие речи — более живым и естественным. Выступающий удерживает внимание аудитории, чувствует настроение и реакцию слушателей.
  • Время проведения мероприятия в два раза меньше, чем при использовании последовательного перевода.
  • Удобство для участников, так как речь переводчика не мешает воспринимать речь выступающего.
  • Возможность выполнять перевод одновременно на несколько языков.
  • Статус мероприятия повышается благодаря организации синхронного перевода.