Наложение субтитров — самый быстрый способ перевести практически любой видеоролик. Он также незаменим, если видео будет проигрываться без звука, например, на выставке.

Компания Janus предоставляет услуги по субтитрованию видеоматериалов и готова как использовать предоставленный заказчиком текст, так и с нуля расшифровать, подготовить и перевести его полностью на своей стороне.

На всех этапах работы над субтитрами привлекаются профильные специалисты, а конечный материал предоставляется в необходимом заказчику виде — текстовом с временными метками и разбиением по отдельным титрам, либо уже наложенным на видео.

Применяется ПО для создания субтитров, такое как Subtitles Workshop, и видеоредакторы (Adobe Premiere и Adobe AfterEffects).

Работы могут включать в себя:

  • предварительную  расшифровку и  перевод  текста;
  • разметку и подготовку текста для субтитрования;
  • наложение субтитров на видео и контроль качества;
  • перевод и замену экранных надписей в видео (в том числе с покадровой перерисовкой);
  • монтаж финального материала.

Пример работы

Задача: подстановка русских и английских субтитров в 50-минутный фильм, а также локализация всех экранных надписей.

Процесс: после предварительной расшифровки и перевода произведена сложная подготовка двустрочных двуязычных субтитров и их синхронизация с произносимым текстом.

Результат: кроме полного субтитрования фильма осуществлена перерисовка всех экранных надписей, наложено озвучивание на языке перевода.