Работа над локализацией любого видео- или аудиоматериала начинается с перевода его текста. Однако часто складывается ситуация, когда готового для работы текста вовсе нет либо он предоставлен в ненадлежащем формате.

В этом случае в работу включается еще один этап — расшифровка, которая представляет собой преобразование аудио в печатный редактируемый текст с нужной заказчику разметкой и форматированием.

Кроме того, расшифровка может быть необходима как самостоятельная услуга, когда требуется получить удобный для использования, грамматически верный текст конференции, интервью, переговоров или презентации.

Компания Janus предлагает услуги по расшифровке в различных форматах и на разных языках.

  • Возможна как простая расшифровка в виде «стены текста» (когда не требуется ничего, кроме обычной записи всего озвученного текста), так и расшифровка с точными временными метками (если, например, в дальнейшем текст потребуется для  субтитрования или записи озвучивания).
  • В случае последующего озвучивания или дубляжа на стадии расшифровки текст размечается по ролям и спикерам.
  • Если запись недостаточно качественная, наша компания может помочь улучшить его с помощью технических средств.
  • Расшифровка выполняется в нужном заказчику формате с заданной точностью тайм-кодов.
  • При расшифровке применяется специализированное программное обеспечение для дробления текста на отдельные фрагменты и простановки временных меток.

Пример работы

Задача: расшифровка двухчасового интервью, записанного на русском, грузинском и голландском языках для последующего перевода на английский.

Процесс: привлечение ресурсов, свободно владеющих русским и грузинским языками; разметка исходного текста по фразам на отдельных языках, дополнение текста голландской расшифровкой на стадии перевода.

Результат: расшифрован, снабжен временными метками и переведен текст объемом более 12 000 слов.