Компанія Janus взяла участь у 31-й міжнародній конференції Localization World, яка проходила в Дубліні з 8 по 10 червня 2016 року.
Конференція Localization World — це передовий захід для представників лінгвістичної галузі та важлива подія для міжнародних компаній, які цікавляться останніми тенденціями у сфері перекладів і локалізації. LW проводиться кілька разів на рік на різних площадках і в різних країнах. Під час конференції учасники отримують можливість поділитися своїми знаннями та досвідом, а також обмінятись інформацією щодо найновіших технічних досягнень у галузі.
2016 року конференція Localization World проходить під девізом Engaging Global Customers. Площадкою для проведення чергової, вже 31-ої за рахунком, конференції став Convention Centre – популярне місце для проведення ділових заходів у Дубліні.
Усі виступи в межах конференції були виокремлені в такі блоки:
- Advanced Localization Management
- Keynote
- Technical
- Content Strategy
- Language Service Providers
- Unconference
- Global Business
- TAUS
- Inside Track
- Core Competencies
Спікерами виступили представники як великих міжнародних корпорацій, як-от Microsoft, IBM, Google, Xerox, Adobe Systems Inc., Facebook, так і представники компаній лінгвістичної індустрії.
Для компанії Janus участь у конференції Localization World вже стала традицією. На заході компанію представляли генеральний директор Костянтин Іоселіані, директор з розвитку бізнесу Стів Хіггінс і технічний директор Дмитро Уланов. У блоці «Language Service Providers» Дмитро успішно виступив з презентацією Key Aspects of Successful Operations for LSP.
Під час своєї презентації Дмитро розповів про важливість якісної системи управління, яка є основою побудови компанії, орієнтованої на клієнтів, про процесний підхід, який, зі свого боку, об’єднує різноманітні департаменти/підрозділи та сфери діяльності компанії, а також забезпечує їхню послідовну, злагоджену й продуктивну роботу, про можливості автоматизації низки операцій, які реалізовуються щодня, за допомогою різноманітних інструментів.
Крім того, Дмитро поділився своїм баченням того, що стане характерним для перекладацьких компаній у майбутньому. Він виокремив такі характеристики:
- інтеграція обміну даними між системами та інструментами;
- автоматизація завдань (людина буде займатися лише тими завданнями, які потребують складного, нетривіального виконання);
- продуктивніше використання машинного перекладу;
- керування за відхиленнями (відсутність відхилень = повністю автоматизоване керування).
Виступ Дмитра був дуже інформативним, цікавим і змістовним, запропоновані ним рішення та поради, що ґрунтуються на власному досвіді та роздумах, безумовно знайдуть відгук у присутніх колег галузі.