Перекладацька компанія Janus Worldwide успішно взяла участь у 37-й конференції Localization World, що проходила із 6 по 8 червня 2018 року у Варшаві, де представила свій стенд і провела презентацію з актуальної технологічної теми в блоці LSP (Language Service Providers – постачальники лінгвістичних послуг) у рамках основної програми конференції.
Участь у LocWorld – провідній конференції в галузі перекладу й локалізації – для компанії Janus Worldwide стала доброю традицією. Цього року всі конференції LocWorld проходять під гаслом «Digital Transformation» («Цифрова трансформація»), що відображає нові реалії сучасного світу, які суттєво впливають на глобальний бізнес: Інтернет речей, блокчейн, штучний інтелект, великі обсяги даних тощо. Які виклики ці явища кидають галузі локалізації й перекладу і як вона може обернути їх собі на користь – ці та інші питання розглядаються в рамках заходів конференції цього року.
Технічний директор Janus Worldwide Дмитро Уланов у блоці LSP, присвяченому ефективному управлінню й підвищенню прибутковості компаній – постачальників лінгвістичних послуг, у рамках секції MicroTalks виступив із презентацією на тему «AI Augmented Project Management», де вів мову про використання штучного інтелекту у сфері керування проектами. Керування проектами допускає автоматизацію багатьох етапів, особливо тих, що не потребують прийняття рішень або дають змогу робити це на основі статистичних даних. У таких випадках навіть примітивний штучний інтелект може стати в пригоді. Діючи самостійно або допомагаючи проект-менеджеру, він здається чимось справді магічним. У своїй презентації Дмитро навів факти використання штучного інтелекту для автоматизації керування проектами, а також висловив свої міркування щодо майбутнього такої практики. Слухачі ознайомилися з конкретними прикладами автоматизації, які дають змогу заощадити час і скоротити витрати.
«Як завжди, на конференції зібралися справжні професіонали нашої галузі – перекладацькі компанії й постачальники технологічних рішень, а також покупці послуг перекладу. Велику увагу було приділено інтеграції інформаційних систем і автоматизації робочих процесів.
Хоча здебільшого під автоматизацією мався на увазі лише машинний переклад, деякі доповідачі висвітлювали й інші сфери. Наприклад, визначення тематики тексту, підбір оптимального перекладача під конкретний документ, прийняття рішень на основі статистики тощо – усе те, що ми самі активно автоматизуємо. Причому якщо раніше алгоритми автоматизації були достатньо простими, то зараз активно використовуються технології машинного навчання, як-от нейронні мережі, зокрема згорткові.
Щоб використовувати такі технології, компанії потрібен достатній технічний ресурс. Тому існує вірогідність, що розрив між технологічними лідерами ринку й тими, хто досі працює за старими методами, лише збільшуватиметься», – коментує Дмитро.
Компанія презентувала стенд, оформлення якого цілковито відповідало цьогорічному гаслу конференції. Спеціалісти Janus Worldwide розповіли відвідувачам стенда про широкий спектр послуг у сфері цифрового маркетингу, які компанія надає клієнтам. До них належать транскреація, копірайтинг, послуги дизайну, комплексні рішення в галузі маркетингу електронною поштою й виробництва відеовмісту тощо.
Стів Хіґґінс, директор із продажів Janus Worldwide, провів два дні на заході, спілкуючись із наявними й потенційними клієнтами та партнерами. Схоже, що особливий інтерес до послуг цифрового маркетингу й технологічних рішень (які розробила компанія Janus, пропонуючи послуги, що відрізняються від стандартних пропозицій), дав змогу вибудувати ефективне спілкування. Незважаючи на те, що учасників, таке враження, було менше, ніж у попередні роки, ми провели низку конструктивних зустрічей і вважаємо цей захід успішним.