Накладення субтитрів – найшвидший спосіб перекласти майже будь-який відеоролик. Він також є незамінним, якщо відео відтворюватиметься без звуку, наприклад на виставці.

Компанія Janus надає послуги із субтитрування відеоматеріалів і готова як використовувати наданий замовником текст, так і з нуля розшифрувати, підготувати й перекласти його повністю на своїй стороні.

На всіх етапах роботи над субтитрами залучаються профільні спеціалісти, а кінцевий матеріал надається в необхідному замовнику вигляді – текстовому з часовими мітками й розбиттям за окремими субтитрами, або вже накладеним на відео.

Застосовується ПЗ для створення субтитрів, зокрема Subtitles Workshop, і відеоредактори (Adobe Premiere та Adobe AfterEffects).

Роботи можуть включати в себе:

  • попереднє  розшифрування та  переклад  тексту;
  • розмітку та підготовку тексту для субтитрування;
  • накладення субтитрів на відео та контроль якості;
  • переклад і заміну екранних написів у відео (включно з покадровим перерисовуванням);
  • монтаж фінального матеріалу.

Приклад роботи

Завдання: підставлення російських і англійських субтитрів у 50-хвилинний фільм, а також локалізація всіх екранних написів.

Процес: після попереднього розшифрування та перекладу здійснено складну підготовку дворядкових двомовних субтитрів і їх синхронізація з текстом, що промовляється.

Результат: крім повного субтитрування фільму, здійснено перерисовування всіх екранних написів, накладено озвучування мовою перекладу.