ВИДЕОМАТЕРИАЛДАР ЛОКАЛИЗАЦИЯСЫ

Видеоконтенттің сұранысы өте жылдам дамуда және видеоматериалдардың шетелдік нарықтарға бағытталған әртүрлі тілдік нұсқаларын жасау кең таралған тапсырма болуда. Janus Worldwide сарапшылары видеоны локализациялау бойынша бәрін біледі және видеомен, дыбыспен және анимациямен кәсіби түрде жұмыс істеу арқылы қызметті түбегейлі көрсетеді. Біз жұмысқа алдыңғы қатарлы бағдарламалық құралды пайдаланамыз, кәсіби білімімізді үнемі жаңартамыз және жетілуді доғармаймыз – бұл бізге 100% сапалы нәтижеге кепілдік беруге мүмкіндік береді.

ВИДЕОМАТЕРИАЛДАР ЛОКАЛИЗАЦИЯСЫ

Біз бейне мазмұнды, мәтіндік қабаттарды және арнайы эффектілерді өңдеуді, сонымен қатар анимация жасауды қоса алғанда, бейнені аудару бойынша кешенді қызметтерді ұсынамыз – қысқаша айтқанда, бейнені өңдеуге қатысты барлық локализация қызметтері. Қажет болса, біз бейнені өзгеріссіз қалдырып, тек аудио тректі локализациялаймыз.

ВИДЕОМАТЕРИАЛДАР КЕШЕНДІК ЛОКАЛИЗАЦИЯСЫНЫҢ ҚЫЗМЕТТЕРІ

  • Контентті редакциялау
  • Мәтіндік қабаттармен жұмыс
  • Арнайы әсерлермен жұмыс
  • Анимациялар жасау
  • Дауысты жазу

Әр жоба үшін біз тиісті салада тәжірибесі бар ана тілін білетін топты мұқият таңдаймыз. Біз бейне аударма қызметтерін ұсыну арқылы клиенттерімізге халықаралық аудиторияны кеңейтуге көмектесеміз!

АУДАРМА ДЫБЫСТАУ НЕМЕСЕ СУБТИТРЛЕУ АРҚЫЛЫ ЖАСАЛАДЫ.

ДЫБЫСТАЛҒАН МӘТІНДІ ЖАЗУ: ДУБЛЯЖ

Дыбыстау – аудиоматериалдарды әңгімелеу түрінде жазу. Дубляж дегеніміз бейнеде айтылған сөздерді дәл синхрондаумен түпнұсқа аудио тректі аудару. Дубляж жасау кезінде аударма бейнетаспаға сәйкестендіріледі, бірақ тек негізгі орындарда. Біз көптеген дубляж актерлерімен және көптеген студиялармен жұмыс істейміз.

Біз жұмыс істейтін 200-ден астам кәсіби дауыстық және дубляждық актерлер мақсатты тілде сөйлейтіндер.

Біз серіктес студияларда жұмыс істейтін 350-ден астам актерлермен бірігіп жұмыс істейміз.

Біздің дыбыс инженерлеріміз дыбысты өңдейді, әсерлер қолданады және аудио тректерді қалыптастырады, жоғары сапалы саундтректермен қамтамасыз етеді.

Біз белгілі бір рөлге арнайы таңдалған балалардан бастап актерлерге дейінгі кәсіби деңгейдегі дауыстардың әр түрін ұсынамыз.

Біз DAW, Reaper, Sony Sound Forge, Logic Pro X, Adobe Audition және басқа бағдарламалармен жұмыс істейміз.

СУБТИТРЛЕУ

Кез келген видео немесе аудио материалды локализациялау мәтінді аударудан басталады. Алайда көбінесе аудио немесе видео материалдарға арналған мәтін ұсынылмайды немесе орынсыз форматта ұсынылады. Мұндай жағдайларда оны өңделетін мәтінге айналдырып, аудармаға дайындау қажет. Конференцияларды, сұхбаттарды, кездесулер мен презентацияларды мәтіндік файлға айналдыру үшін кәсіби транскрипция қызметтері қажет болуы мүмкін. Мақсатына байланысты көп тілді транскрипция тиісті форматта жасалады, мысалы, уақыт кодтары бар субтитр файлы түрінде.

Бейне мәтіннің түпнұсқасы көрермендер оқи алатын субтитрлерге көшіріледі. Субтитрлер бейнеге біріктіріліп, экранның төменгі жағында көрсетіледі.


МАҚАЛАЛАР

ЖЕТІСТІК ТАРИХЫ