Переводческая компания Janus Worldwide на конференции LocWorld37: об услугах в области digital-маркетинга, применении искусственного интеллекта и цифровом будущем
Переводческая компания Janus Worldwide успешно приняла участие в 37-й конференции Localization World, которая проходила с 6 по 8 июня 2018 года в Варшаве, представив свой стенд, а также презентацию на актуальную технологическую тему в блоке LSP (Language Service Providers/поставщики лингвистических услуг) в рамках основной программы конференции.
Участвовать в LocWorld — ведущей конференции в отрасли перевода и локализации — для компании Janus Worldwide стало доброй традицией. В этом году все конференции LocWorld проходят под девизом «Digital Transformation» («Цифровая трансформация»), отражающим новые реалии современного мира, которые оказывают серьезное влияние на глобальный бизнес: Интернет вещей, блокчейн, искусственный интеллект, большие объемы данных и многое другое. Какие вызовы эти явления бросают отрасли перевода и локализации и как она может использовать их себе во благо — эти и другие вопросы рассматриваются в рамках мероприятий конференции в этом году.
Технический директор Janus Worldwide Дмитрий Уланов в блоке LSP, посвященном эффективному управлению и повышению прибыльности компаний — поставщиков лингвистических услуг, в рамках секции MicroTalks выступил с презентацией на тему AI Augmented Project Management, раскрывающей применение искусственного интеллекта в области управления проектами. Управление проектами допускает автоматизацию многих этапов, в особенности тех, которые не предполагают принятия решений или подразумевают его на основе использования статистических данных. В таких случаях может помочь даже примитивный искусственный интеллект. Действуя самостоятельно или оказывая помощь проект-менеджеру, он кажется настоящим волшебством. В своей презентации Дмитрий представил факты использования искусственного интеллекта для автоматизации управления проектами, а также поделился своими мыслями о будущем такой практики. Слушатели ознакомились с конкретными примерами автоматизации, позволяющими сэкономить время и сократить затраты.
«Как и всегда, на конференции собрались настоящие профессионалы из нашей отрасли: переводческие компании и поставщики технологических решений — а также покупатели услуг перевода. Большая доля внимания была уделена интеграции инфосистем и автоматизации рабочих процессов.
Хотя в большинстве случаев под автоматизацией понимался лишь машинный перевод, некоторые спикеры освещали и другие области. Например, определение тематики текста, подбор оптимального переводчика под конкретный документ, принятие решений на основе статистики и т. п. — все то, что мы сами активно автоматизируем. Причем если раньше алгоритмы автоматизации были довольно простыми, то сейчас вовсю используются технологии машинного обучения, в том числе нейронные сети, включая сверточные.
Для использования таких технологий компания должна обладать достаточным техническим ресурсом. Поэтому есть вероятность, что разрыв между технологичными лидерами рынка и теми, кто до сих пор работает по старинке, будет увеличиваться», — комментирует Дмитрий.
Компания представила стенд, оформление которого полностью отвечало девизу конференции в этом году. Специалисты Janus Worldwide рассказали посетителям стенда о широком спектре услуг в области digital-маркетинга, которые компания предоставляет клиентам. В их числе транскреация, копирайтинг, услуги дизайна, комплексные решения в области email-маркетинга и производства видеоконтента и другие.
Стив Хиггинс, директор по продажам Janus Worldwide, провел два дня на мероприятии, общаясь с текущими и потенциальными клиентами и партнерами. Похоже, что особый интерес к услугам цифрового маркетинга и технологическим решениям, которые разработала компания Janus, предлагая услуги, отличающиеся от стандартных предложений, позволил выстроить эффективное общение. Несмотря на то что участников, как показалось, было меньше, чем в предыдущие годы, мы провели ряд конструктивных встреч и считаем это мероприятие успешным.