Компания Janus организовала бизнес-завтрак «Перевод и локализация в сфере ИТ»
По уже сложившейся традиции компания Janus провела мероприятие для своих клиентов, в рамках которого ознакомила их со спектром предлагаемых услуг.
Однако в этот раз мероприятие оказалось для компании особенным. Впервые за всю историю встреча проходила на территории компании, в новом офисе, и впервые бизнес-завтрак был направлен на то, чтобы рассказать клиентам об особенностях работы над проектами в сфере ИТ.
Мировой рынок информационных технологий постоянно развивается. Без таких технологий сегодня невозможны развитие компаний, отдельных отраслей и повышение конкурентоспособности. В задачи специалистов-переводчиков помимо перевода входит адаптация продукта к языку той или иной страны. От того, насколько качественно выполнен перевод ИТ-документации, зависит работоспособность продукта и его популярность среди пользователей.
Главная сложность в работе переводчика в умении не только перевести текст, но и точно передать исходную информацию. Именно точность является основным требованием к ИТ-переводам. Поэтому переводчик должен не только быть профессионалом в своей области, но и разбираться в информационных технологиях.
Наталья Рудинская, руководитель отдела CSE, представила обзор основных направлений деятельности компании и рассказала об особенностях процесса работы над письменными переводами в сфере ИТ.
Далее последовал блиц, посвященный дополнительным услугам компании. Татьяна Чебышева, руководитель отдела верстки Janus, рассказала о программных пакетах, которыми владеют дизайнеры компании, особенностях подготовки файлов к процессу перевода и предпечатной подготовки, а также об услугах профессионального дизайна и полиграфии.
Андрей Чистяков, руководитель отдела устных проектов, поделился опытом организации в работе над устными проектами.
Старший менеджер отдела проектов мультимедиа Павел Альтшуль осветил нюансы работы в области локализации мультимедиа, озвучки и дубляжа видео- и аудиофайлов, субтитрования и перевода видеоигр.
В ходе выступления технического директора Janus Дмитрия Уланова гости ознакомились с техническими аспектами организации работы, внутренней ИТ-инфраструктурой и собственными разработками компании.
Также гости прослушали выступление специального гостя мероприятия Андрея Моисеева, директора департамента лингвистических услуг Оргкомитета Сочи 2014. Он поделился со слушателями спецификой процедуры выбора поставщика лингвистических услуг для Игр и рассказал об опыте работы Оргкомитета с компанией Janus в рамках реализации проекта по лингвистическому сопровождению Олимпийских зимних игр в Сочи.
В завершение программы гости увидели специально подготовленный анимационный ролик о том, какие меры предпринимает компания Janus, чтобы сделать сотрудничество по-настоящему комфортным и взаимовыгодным как для заказчиков, так и сотрудников.