УСЛУГИ В ОБЛАСТИ
ЦИФРОВОГО МАРКЕТИНГА

Переход к цифровой глобализации означает, что компании могут выходить на международные рынки, используя менее затратные бизнес-модели, и осуществлять свою международную деятельность более эффективно.

Представление бренда международной аудитории при использовании адаптированных маркетинговых материалов и локализованного контента связано с рядом сложностей. Важно сохранить самобытный образ бренда и при этом адаптировать послание компании таким образом, чтобы найти отклик у целевой аудитории, учитывая ее уникальные характеристики и особенности.

Веб-сайты, рекламные и маркетинговые материалы, слоганы и названия торговых марок могут быть успешно адаптированы для различных национальных рынков специалистами в области творческого перевода.

Цифровой маркетинг. Видео

ВЫ МОЖЕТЕ ДОВЕРЯТЬ ЭКСПЕРТАМ КОМПАНИИ JANUS НА 100 %!

УСЛУГИ ПО ЛОКАЛИЗАЦИИ ВЕБ-САЙТОВ

Как правило, у клиента складывается первое впечатление о вашем бренде, когда он видит ваш веб-сайт. Необходимо иметь функциональные, удобные и доступные для восприятия средства коммуникации, которые транслируют информацию разным аудиториям на соответствующем языке. Но, как и всегда, существует несколько аспектов, которые необходимо принимать во внимание, разрабатывая решения для качественного локализованного веб-контента.

Пользователи не любят веб-сайты на иностранном языке.

Переведенный веб-сайт без локализации представленной на нем рекламы, видеоконтента или маркетинговых сообщений запутает иноязычного пользователя и оставит у него неоднозначные впечатления. Локализация всех цифровых маркетинговых активов позволит брендам предоставлять одну и ту же услугу клиентам из различных стран вне зависимости от того, на каком языке они говорят.

Преимущества комплексного подхода Janus:

— опытные инженеры, способные обработать исходный текст в любом формате;
— команда надежных, высококвалифицированных лингвистов (переводчиков, корректоров, рецензентов, профильных экспертов);
— использование профессиональных CAT-инструментов (анализ, сегментация, единообразие);
— память переводов и технологические решения (утвержденная терминология, оптимизация затрат);
— онлайн-портал GTP для клиентов [безопасный обмен данными, отслеживание статуса и хода выполнения перевода/анализ операций/формирование статистики (планирование бюджета, контроль затрат)].

Взаимодействие с клиентом и взаимное доверие очень важны для такого сложного процесса, как локализация веб-сайтов.

Janus Worldwide обеспечивает локализацию и управление многоязычным веб-контентом, предоставляет высококачественные маркетинговые переводы на любой язык и услуги по тестированию веб-сайтов. Благодаря этому заказчики получают полностью безопасную систему и синхронизированные международные веб-сайты, запуск и работа которых не будут вызывать проблем.

Почему Janus Worldwide?

Нас вдохновляет все, что связано с локализацией
и инструментами цифрового маркетинга. Выбирая нас, вы получаете больше комплексных решений, больше альтернатив и высококачественный результат. Вы можете доверять экспертам Janus на все 100 %, потому что в основе всего, что мы делаем, лежит профессионализм!

СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ КОНТЕНТОМ (API)

Система управления контентом (API) использует двухфазный метод для автоматической отправки файлов на перевод и сдачи готовых файлов. В результате копирование финальных материалов обратно в систему клиента выполняется без участия человека. Вместо инструкции по копированию вам будет предоставлена удобная ссылка на Janus Connect API, который на основе протокола SOAP (простого стандарта для обмена сообщениями в формате XML в компьютерных сетях) позволяет автоматически отправлять файлы напрямую в систему управления переводами Janus.

На стороне вашей системы управления контентом вы определяете, какой контент вам нужен и на каком языке, затем система отправляет файлы в Janus. Когда перевод завершен, ваша система автоматически забирает переведенные файлы обратно и размещает их в указанном месте.

Автоматизация этих операций обеспечивает экономию времени и снижение трудоемкости задач, а также уменьшает влияние человеческого фактора при экспорте и копировании файлов, что в итоге делает процесс перевода проще и эффективнее.

API — ПРОГРАММНЫЙ ИНТЕРФЕЙС ПРИЛОЖЕНИЯ

  • Гибкий рабочий процесс (индивидуальное соглашение об уровне обслуживания, каждое действие выполняется автоматически или после подтверждения клиента/ПМ).
  • Более быстрый и финансово менее затратный вывод продукта на рынок (скорость и стоимость выполнения заказа ниже за счет комплексной автоматизации процесса перевода).
  • Высокое качество результата (процесс перевода, контролируемый самой современной системой управления переводческими проектами).

ВИДЕО