СИНХРОННЫЙ
перевод

Синхронный перевод — вид устного перевода, широко применяемый при проведении крупных международных событий: форумов, конференций, конгрессов и других. Вне зависимости от формата и масштаба вашего мероприятия наши устные переводчики всегда к вашим услугам и работают с любыми тематиками в различных языковых парах. Наши переводчики обладают высшим лингвистическим, а также дополнительным профильным образованием, позволяющим им виртуозно работать с тематиками, непосредственно относящимися к своей специализации.

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Синхронный перевод — вид устного перевода, выполняемый переводчиком сразу с одновременным прослушиванием переводимого текста. Классический синхронный перевод выполняется с использованием специального оборудования для синхронного перевода речи и кабины переводчика.

Синхронисты всегда работают в паре.

Синхронный перевод требует от переводчика отличного знания иностранного и родного языков, многолетней подготовки, быстрой реакции и особых навыков, позволяющих одновременно слушать и переводить услышанный текст. Переводчик-синхронист слушает выступление докладчика и переводит его, продолжая переводить, не дожидаясь, пока докладчик закончит.
Синхронный перевод используется на международных мероприятиях любого формата, особенно если присутствует большое число иностранных гостей и участников, для которых необходимо обеспечить устный перевод на несколько языков одновременно. Сюда относятся форумы, конференции, семинары, конгрессы, презентации и аналогичные форматы.

Синхронист, выполняющий перевод, находится в специальной кабине, а его речь транслируется участникам мероприятия через наушники.

ПРЕИМУЩЕСТВА СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ПЕРЕД ОСТАЛЬНЫМИ ВИДАМИ УСТНОГО ПЕРЕВОДА

  • Речь выступающего идет без перерывов, что позволяет экономить время, делает общение более динамичным, а восприятие речи — более живым и естественным. Выступающий удерживает внимание аудитории, чувствует настроение и реакцию слушателей.
  • Время проведения мероприятия в два раза меньше, чем при использовании последовательного перевода.
  • Удобство для участников, так как речь переводчика не мешает воспринимать речь выступающего.
  • Возможность выполнять перевод одновременно на несколько языков.
  • Статус мероприятия повышается благодаря организации синхронного перевода.
Проект Yamal LNG
Строительство порта Усть-Луга на побережье Балтийского моря
Создание авиационных двигателей в странах СНГ и Восточной Европы
Проекты долгосрочного устойчивого промышленного развития, предложенные ООН