ЛОКАЛИЗАЦИЯ
МУЛЬТИМЕДИА

Мультимедиа — мощная комбинация звука, изображений, видео и интерактивных презентаций, способная быстро донести ваши идеи до целевой аудитории в запоминающейся форме и с высокой степенью эмоционального воздействия.

Компания Janus осуществляет полный комплекс работ по переводу и локализации мультимедийного контента, созданию аудиоматериалов, озвучиванию и субтитрированию видео, а также выполняет лингвистическую проверку и контроль качества предварительно готовых материалов. Услуги оказываются как в формате полного цикла под ключ, так и по отдельным этапам в зависимости от проектных требований.

Локалтзация мультимедиа. Видео

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ

Мы предоставляем услуги комплексного перевода видеоматериалов, включая редактирование видеоконтента, текстовых слоев и специальных эффектов, а также создание анимации, — словом, все услуги локализации, связанные с редактированием видео. При необходимости мы локализуем только аудиодорожку, оставляя видео неизменным.

УСЛУГИ КОМПЛЕКСНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ

  • Редактирование контента
  • Работа с текстовыми слоями
  • Работа со специальными эффектами
  • Создание анимации
  • Запись голоса

Для каждого проекта мы тщательно подбираем группу переводчиков — носителей целевого языка с опытом работы в соответствующей отрасли. Мы помогаем нашим клиентам привлечь внимание международной аудитории, предоставляя лучшие в своем роде услуги перевода видеоматериалов!

ПЕРЕВОД ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПОСРЕДСТВОМ ОЗВУЧИВАНИЯ ЛИБО СУБТИТРИРОВАНИЯ.

ЗАПИСЬ ОЗВУЧЕННОГО ТЕКСТА: ДУБЛИРОВАНИЕ

Озвучивание — это запись аудиоматериалов в виде повествования. Дублирование подразумевает перевод оригинальной аудиодорожки с точной синхронизацией произносимых в видео слов. При озвучивании перевод также подгоняется под видео, но только в ключевых местах. Мы сотрудничаем со множеством профессиональных актеров дубляжа и огромным количеством студий.


Более 200 профессиональных актеров озвучивания и дубляжа, с которыми мы сотрудничаем, являются носителями целевого языка.


Мы также сотрудничаем с более чем 350 актерами дубляжа, которые работают в партнерских студиях.


Наши звукорежиссеры обрабатывают звук, накладывают эффекты и формируют аудиодорожки, обеспечивая высококачественное звуковое сопровождение.


Мы предлагаем различные типы голосов: от профессиональных детских до актеров, специально отобранных для конкретной роли.


Мы работаем в DAW, Reaper, Sony Sound Forge, Logic Pro X, Adobe Audition и других программах.

СУБТИТРИРОВАНИЕ

Локализация любого видео- или аудиоматериала начинается с перевода текста. Однако часто случается, что текст для аудио- или видеоматериалов не представлен либо представлен в неподходящем формате. В таких случаях необходимо преобразовать его в редактируемый текст и подготовить к переводу. Чтобы превратить конференции, интервью, встречи и презентации в текстовый файл, могут потребоваться услуги профессиональной транскрипции. В зависимости от своего назначения многоязычная транскрипция создается в соответствующем формате, например в виде файла субтитров с тайм-кодами.

Оригинальный текст видео расшифровывается в виде субтитров, которые зрители могут читать. Субтитры интегрируются в видео и отображаются в нижней части экрана.



СТАТЬИ

ИСТОРИИ УСПЕХА