Локалізація
ігор

За роки роботи ми зібрали команду локалізаторів із понад десятирічним досвідом в ігровій галузі. Ми знаємо всі тонкощі циклу локалізації відеоігор та ефективного керування процесами. Кожний проект-менеджер проходить обов’язкову атестацію всередині компанії. Ми завжди в курсі новинок і щомісячно проводимо тематичні тренінги та семінари.

Фахівці у сфері ігрового перекладу Janus Worldwide — ваш надійний партнер із локалізації усього, що пов’язано з іграми, зокрема маркетингових матеріалів, ігрового контенту, озвучування, SEO, ASO, тестування й мультимедіа.

Janus Worldwide підтримує клієнтів як в автоматизації, так і в інтеграції за допомогою нашого API-конектора, що спрощує передавання проектів. Ви можете відстежувати прогрес через наш клієнтський портал і надану аналітику.

Крім того, щоб виконувати термінові регулярні завдання невеликого обсягу, ми використовуємо розроблену нашою компанією платформу Global Technology Platform (GTP), яка дає змогу надсилати завдання в роботу напряму, заощаджуючи час на листуванні.

З 2008 РОКУ JANUS WORLDWIDE ПРОПОНУЄ ПОВНИЙ СПЕКТР ПОСЛУГ ІЗ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ІГОР

  • Ігри різної складності: від соціальних і казуальних до глобальних 4X-стратегій і MMO.
  • Використання всіх популярних баг-трекерів: Jira, Redmine, Bugzilla.
  • Підтримка багатьох ігрових платформ: Windows, MacOS, Android, iOS.
  • Контроль якості на всіх етапах проекту; внутрішнє лінгвістичне тестування.
  • Ефективна командна робота та швидке виконання.

СХЕМА ПРОЦЕСУ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ГРИ

Компанія Janus Worldwide пропонує комплексний переклад ігор, який дозволить вашим клієнтам з усього світу сприймати ваші ігри як написані рідною мовою!

ПЕРЕКЛАДИ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЯ ІГОР

Компанія Janus Worldwide розуміє, що ігровий контент — відображення культури, і всі переклади від інтерфейсу й діалогів у грі до текстів на сайті й пакуванні мають точно передавати зміст оригіналу, але при цьому бути адаптованими до культури вашої цільової аудиторії.

За минулі роки відділ ігор Janus Worldwide напрацював ефективний процес, що об’єднує зовнішні та внутрішні ресурси: інженерів, проект-менеджерів, перекладачів і редакторів, які є не лише спеціалістами у сфері перекладу відеоігор, але й активними геймерами.

Наші лінгвісти — носії цільових мов і добре розуміються на специфічній ігровій термінології, конструкціях, жанрах і стилях, забезпечуючи нас точними та рентабельними перекладами.

  • Ми використовуємо всі популярні CAT-програми й можемо працювати з файлами в різних форматах: .xml, .json, .csv, .po, .pot, .docx, .xlsx, .resx.
  • Ми знаємо всі тонкощі циклу локалізації та ефективного керування процесами.
  • Під час виконання проекту ми ставимо уточнювальні запитання, щоб надати найбільш доречні за контекстом переклади.
  • Ми розробляємо оптимальні рішення для кожного проекту з урахуванням його специфіки.
  • Ми ведемо активний діалог із клієнтом і регулярно інформуємо його про статус проекту.

Переклад внутрішньоігрових текстів

  • Ми здійснюємо паралельний переклад ігор понад 30 мовами.
  • Ми регулярно здійснюємо внутрішні перевірки перекладачів, аналізуємо результати та вживаємо заходів, щоб постійно покращувати якість.
  • Ми можемо створити глосарій гри й пам’ять перекладів, а також розробити спеціальні утиліти для виконання певних процедур забезпечення якості залежно від вимог проекту (особливий синтаксис, пунктуація, теги тощо) і перевірити переклад на єдність стилю та термінів, навіть якщо тексти було перекладено іншим виконавцем.

Локалізація інтерфейсу

Ми спираємося на свій досвід у сфері локалізації програмного забезпечення й ігор для пошуку найкращих рішень. Ми також можемо розробити рішення для інтернаціоналізації тексту.

Локалізація графіки та відео

Компанія Janus Worldwide пропонує широкий спектр послуг із перекладу відеоігор для різних мов і культур. У нашій компанії є внутрішній відділ, який забезпечує найвищу якість локалізованої графіки та зображень, а штатні мультимедійні інженери готові виконувати роботу будь-якої складності над відео й аудіо. Від мобільних і онлайн-ігор до трейлерів і флеш-презентацій — ми відстежуємо всі аспекти процесу локалізації, використовуючи корпоративні процедури забезпечення якості. В умілих руках команди компанії Janus ваші проекти заграють свіжими барвами.

  • Під час локалізації ми можемо вирішити будь-які графічні задачі, зокрема перемалювати ігрові ресурси, створити логотипи й розробити макет для друкованих матеріалів.
  • Наші мультимедійні інженери можуть виконати будь-який вид обробки аудіо й відео, локалізувати відео в будь-якому форматі й додати до нього субтитри та спецефекти.

Локалізація друкованих матеріалів

Ми можемо локалізувати інструкції, флаєри й будь-яку іншу друковану продукцію.

СТАТТІ