Локалізація
ігор

За роки роботи ми зібрали команду локалізаторів із понад десятирічним досвідом в ігровій галузі. Ми знаємо всі тонкощі циклу локалізації відеоігор та ефективного керування процесами. Кожний проект-менеджер проходить обов’язкову атестацію всередині компанії. Ми завжди в курсі новинок і щомісячно проводимо тематичні тренінги та семінари.

Фахівці у сфері ігрового перекладу Janus Worldwide — ваш надійний партнер із локалізації усього, що пов’язано з іграми, зокрема маркетингових матеріалів, ігрового контенту, озвучування, SEO, ASO, тестування й мультимедіа.

Janus Worldwide підтримує клієнтів як в автоматизації, так і в інтеграції за допомогою нашого API-конектора, що спрощує передавання проектів. Ви можете відстежувати прогрес через наш клієнтський портал і надану аналітику.

Крім того, щоб виконувати термінові регулярні завдання невеликого обсягу, ми використовуємо розроблену нашою компанією платформу Global Technology Platform (GTP), яка дає змогу надсилати завдання в роботу напряму, заощаджуючи час на листуванні.

З 2008 РОКУ JANUS WORLDWIDE ПРОПОНУЄ ПОВНИЙ СПЕКТР ПОСЛУГ ІЗ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ІГОР

  • Ігри різної складності: від соціальних і казуальних до глобальних 4X-стратегій і MMO.
  • Використання всіх популярних баг-трекерів: Jira, Redmine, Bugzilla.
  • Підтримка багатьох ігрових платформ: Windows, MacOS, Android, iOS.
  • Контроль якості на всіх етапах проекту; внутрішнє лінгвістичне тестування.
  • Ефективна командна робота та швидке виконання.

СХЕМА ПРОЦЕСУ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ГРИ

Компанія Janus Worldwide пропонує комплексний переклад ігор, який дозволить вашим клієнтам з усього світу сприймати ваші ігри як написані рідною мовою!

ОЗВУЧУВАННЯ Й ДУБЛЯЖ

Ми працюємо з різним контентом — від мобільних та онлайн-ігор до трейлерів і флеш-презентацій — і контролюємо всі аспекти процесу локалізації, використовуючи корпоративні процедури забезпечення якості. В умілих руках команди компанії Janus ваші проекти заграють свіжими барвами. Janus пропонує послуги озвучування всіх видів: одноголосого, дво- та багатоголосого, закадрового перекладу й повного дубляжу. Залежно від призначення матеріалу й бюджету проекту ми запропонуємо замовнику відповідних акторів і спікерів зі своєї бази.

  • Наша база виконавців включає численних акторів дубляжу, які є носіями цільових мов.
  • Ми працюємо з кількома студіями-партнерами від стандартного до преміального рівня.
  • У нас є штатні аудіо- й відеоінженери, які обробляють звук, застосовують ефекти, укладають звукові доріжки та здійснюють рендеринг готових файлів у вибраний формат.
  • Ми можемо запропонувати кастинг як за базою виконавців, так і «живий» під специфічні вимоги.

СТАТТІ