ЛОКАЛІЗАЦІЯ
ВІДЕОМАТЕРІАЛІВ

Популярність відеоконтенту зростає зі стрімкою швидкістю, і створення різних мовних версій відеоматеріалів, орієнтованих на зарубіжні ринки, стає все поширенішим завданням. Експерти Janus Worldwide знають про локалізацію відео все та надають послугу під ключ, професійно працюючи з відео, звуком і анімацією. Ми використовуємо в роботі передове програмне забезпечення, постійно оновлюємо свої професійні знання й не перестаємо вдосконалюватися — це дає нам змогу гарантувати на 100 % якісний результат.

ЛОКАЛІЗАЦІЯ ВІДЕОМАТЕРІАЛІВ

Ми надаємо послуги комплексного перекладу відеоматеріалів, зокрема редагування відеоконтенту, текстових шарів і спеціальних ефектів, а також створення анімації, — словом, усі послуги локалізації, пов’язані з редагуванням відео. За потреби ми локалізуємо лише аудіодоріжку, залишаючи відео незмінним.

ПОСЛУГИ КОМПЛЕКСНОЇ ЛОКАЛІЗАЦІЇ ВІДЕОМАТЕРІАЛІВ

  • Редагування контенту
  • Робота з текстовими шарами
  • Робота зі спеціальними ефектами
  • Створення анімації
  • Запис голосу

Для кожного проекту ми ретельно підбираємо групу перекладачів — носіїв цільової мови з досвідом роботи у відповідній галузі. Ми допомагаємо нашим клієнтам привернути увагу міжнародної аудиторії, надаючи найкращі у своєму роді послуги перекладу відеоматеріалів!

ПЕРЕКЛАД ЗДІЙСНЮЄТЬСЯ ЗА ДОПОМОГОЮ ОЗВУЧУВАННЯ ЧИ СУБТИТРУВАННЯ.

ЗАПИС ОЗВУЧЕНОГО ТЕКСТУ: ДУБЛЮВАННЯ

Озвучування — це запис аудіоматеріалів у вигляді розповіді. Дублювання передбачає переклад оригінальної аудіодоріжки з точною синхронізацією слів, що промовляються у відео. Під час озвучування переклад також підганяється під відео, але лише в ключових місцях. Ми співпрацюємо з численними професійними акторами дубляжу й величезною кількістю студій.

Понад 200 професійних акторів озвучування та дубляжу, з якими ми співпрацюємо, є носіями цільової мови.

Ми також співпрацюємо з понад 350 акторами дубляжу, які працюють у партнерських студіях.

Наші звукорежисери обробляють звук, накладають ефекти й формують аудіодоріжки, забезпечуючи високоякісний звуковий супровід.

Ми пропонуємо різні типи голосів: від професійних дитячих до акторів, спеціально підібраних для конкретної ролі.

Ми працюємо в DAW, Reaper, Sony Sound Forge, Logic Pro X, Adobe Audition та інших програмах.

СУБТИТРУВАННЯ

Локалізація будь-якого відео- чи аудіоматеріалу починається з перекладу тексту. Однак часто буває, що текст для аудіо- чи відеоматеріалів не надано або надано в невідповідному форматі. У таких випадках потрібно перетворити його на редагований тест і підготувати до перекладу. Щоб перетворити конференції, інтерв’ю, зустрічі та презентації на текстовий файл, можуть знадобитися послуги професійної транскрипції. Залежно від свого призначення багатомовна транскрипція створюється у відповідному форматі, наприклад у вигляді файлу субтитрів із тайм-кодами.

Оригінальний текст відео розшифровується у вигляді субтитрів, які глядачі можуть читати. Субтитри інтегруються у відео й відображаються в нижній частині екрана.


СТАТТІ

ІСТОРІЇ УСПІХУ