МАРКЕТИНГОВА АДАПТАЦІЯ
Й ТРАНСКРЕАЦІЯ

Послуги маркетингової адаптації й транскреаціі допоможуть вашому повідомленню звучати автентично для кожного конкретного цільового ринку. Наші експерти працюють із будь-яким видом контенту (текст, графіка тощо) і перетворять його відповідно до культурних та інших норм цільової аудиторії, водночас зберігаючи закладений у ньому сенс. Перетворений контент гарантовано знайде відгук у цільової аудиторії й допоможе вирішити поставлені перед вами маркетингові та інші бізнес-завдання.

ПОСЛУГИ ТРАНСКРЕАЦІЇ ТА АДАПТАЦІЇ КОНТЕНТУ

Транскреація має попит серед компаній, що планують вийти за межі місцевого ринку й почати експортувати продукти та послуги в інші регіони та країни. Зазвичай об’єктами транскреації стають рекламні тексти, товарні знаки, назви брендів, слогани й маркетингові матеріали.

Перед запуском рекламних кампаній для іноземної аудиторії потрібно пам’ятати, що кожний зарубіжний ринок має свої особливості, які вимагають адаптації контенту. Якими б малопомітними не були ці відмінності, їх украй важливо враховувати під час створення контенту, щоб виключити будь-які проблеми та казуси. Транскреація передбачає не лише творчий переклад, але й зміну контенту з урахуванням географічних, культурних та інших реалій нового ринку. При цьому виконується не дослівний переклад, а переробка тексту зі збереженням основного повідомлення, стилю, тональності й контексту оригіналу та подачею інформації у формі, що близька мешканцям конкретного регіону. Крім переробки тексту, процес творчої адаптації часто вимагає зміни доданих графіків, шрифтів та інших подібних елементів, які також мають відповідати нормам цільового ринку.

ПерекладЛокалізаціяТранскреація
Головні особливостіЗбереження контенту в повному обсязі.Збереження сенсу.Розробка нового контенту для досягнення бізнес-цілей.
МоваБуквальна передача всієї інформації.Адаптація сенсу з урахуванням культурного контексту конкретної країни.Створення тексту цільової мовою з нуля. Залежно від конкретного бренду, для просування може використовуватися англійська.
ГрафікаБез змін.Зміни відповідно до норм цільової аудиторії.
ВерсткаБез змін.Мінімальні зміни.Зміни відповідно до норм цільової аудиторії.
Знаки й символиБез змін.Без змін.Метафоричні за своєю природою; підлягають розробці.
Переклад
Головні особливості:
Збереження контенту в повному обсязі.
Мова:
Буквальна передача всієї інформації.
Графіка:
Без змін.
Верстка:
Без змін.
Знаки й символи:
Без змін.
Локалізація
Головні особливості:
Збереження сенсу.
Мова:
Адаптація сенсу з урахуванням культурного контексту конкретної країни.
Графіка:
Зміни відповідно до норм цільової аудиторії.
Верстка:
Мінімальні зміни.
Знаки й символи:
Без змін.
Транскреація
Головні особливості:
Розробка нового контенту для досягнення бізнес-цілей.
Мова:
Створення тексту цільової мовою з нуля. Залежно від конкретного бренду, для просування може використовуватися англійська.
Графіка:
Зміни відповідно до норм цільової аудиторії.
Верстка:
Зміни відповідно до норм цільової аудиторії.
Знаки й символи:
Метафоричні за своєю природою; підлягають розробці.

СТАТТІ

ІСТОРІЇ УСПІХУ